Русско-корейский разговорник для туристов

Заказ

Я хотел бы выпить перед ужином.  Сикса чонэ сурыль чусэйо.
Меню, пожалуйста.  Мэню-рыль пойо чусэйо.
Есть ли у вас меню на английском?  Ёно мэню иссуника?
Какое у вас фирменное блюдо?  Ёгисо чальханын ымсигын муосимника?
Я буду это.  Кыгосыль моккессойо.
Я буду комплексный обед.  Чо-нын чонсигыро хагессойо.
Это, пожалуйста.  Игосыль чусэйо.
Есть ли специальное меню на сегодня?  Оныре тыкпёль мэню иссумника?
Будет ли это подано сразу?  Кот твэмника?
Я хотел бы попробовать местное вино.  И чибан-э вайныль мокко сипойо.
Я буду то же самое.  Чогот-гва катын госыль чусэйо.
Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста.  Чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо.
Я хотел бы фрукты на десерт.  Дичжоту-ро кваиль чучсэйо.
После этого я хотел бы кофе (чай).  Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида.
Я этого не заказывал.  Игосын чега чумун-хаг госи анимнида.
Мой заказ еще не подан..  Ёри га ачжик анвайо.
Я зхаказал (30 минут)назад.  (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида.
Как это кушают?  Могнын панбобыль карычо чусэйо.
Соль (перец), пожалуйста.  Согум (хучу) чом чусэйо.
Воды, пожалуйста.  Муль чом чусэйо.
Еще немного хлеба, пожалуйста.  Бан чом до чусэйо.
Было очень вкусно.  Чаль могоссумнида.
Больше,чем я мог бы съесть.  Ному манасо намгёссойо.
Посчитайте отдельно, пожалуйста.  Ттаро кесанхэ чусэйо.

ТОП-5 сервисов для изучения корейского языка с нуля

Учить корейский язык самостоятельно не так просто, как может показаться на первый взгляд. Но если вы хотите освоить базовый уровень и только в дальнейшем задуматься о повышении разговорных навыков – используйте бесплатные обучающие сервисы. Мы отобрали лучшие ресурсы и мобильные приложения, которые могут помочь.

Сервис построен на базе теории полиглота Стива Кауфмана и предлагает учить иностранные языки как свой родной – шаг за шагом. Помимо теории и практических занятий вы получаете доступ к огромному сообществу учеников, педагогов и лигвистов, где можно пообщаться даже с корейцами и узнать их мнение по поводу вашей письменной речи и навыков говорения, задать вопросы или поделиться с кем-то собственными знаниями.

Онлайн-самоучитель корейского языка с полностью бесплатным функционалом. Здесь есть несколько уровней – можно начать с нуля или выбрать курс для продолжения обучения. Все опции сайта настолько простые, что в них легко разобраться даже ребенку. Материал при этом хорошо структурирован, построен по принципу «от простого к сложному». Сервис отлично подойдет для постижения азов – алфавита, базовых правил грамматики и создания начального словарного запаса.

Языковые курсы в классическом формате, которые включают в себя теорию в текстовом и аудио-формате, практику и дополнительные материалы. Вам предстоит освоить 100 тем – от приветствия и базовой грамматики до сложных особенностей составления предложений, наречий и словарных групп. Текст теории всегда дополняет аудиозапись, которая помогает совершенствовать навыки аудирования и разговорную речь.

Удобный сервис, доступный как в формате мобильного приложения, так и в десктопной версии (для компьютеров и ноутбуков). Здесь можно учить десятки языков, в частности корейский. Интересная опция – возможность задать вопрос носителю языка. Вы можете спросить, как перевести ту или иную фразу, как правильно составить предложение, как подобрать необходимые слова в соответствии со стилем общения и так далее.

Mykorean

Самое большое сообщество для изучающих корейский язык в социальной сети Вконтакте. Здесь представлены тысячи материалов – среди них уроки по грамматике, учебники, секреты говорения, статьи о фразеологизмах и речевых оборотах, художественная литература и многое другое. Дополнительно вы можете общаться с людьми, которые тоже учат язык и активно помогают друг другу, делятся ссылками на полезные сервисы, переводят тексты и разговаривают на корейском.

Приветствия для неформальных ситуаций

Oi! (Привет!)

Крайне распространенная форма приветствия, особенно в Бразилии, хотя и в Португалии она набирает все большую популярность. “Oi?” (с вопросительной интонацией) используется также, когда нужно что-то переспросить. Что-то вроде русского “Что?”.

Como você está? / Como vai você? (Как ты? Как дела?)

В Бразильском португальском в неформальных ситуациях при обращении к кому-либо на “ты”, используется местоимение você, в то время как в Португалии его употребляют в редких формальных случаях, хотя большинство все же предпочитает не использовать его совсем. Поэтому приведенные фразы типичны для бразильцев, но не для португальцев.

Como estás? / Como vais? (Как дела? Как поживаешь?)

Распространенные в Португалии выражения, которыми тоже можно поздороваться. Полные формы звучат как “Como estás tu?” и “Como vais tu?”, но tu, как и другие личные местоимения, выступающие в в роли субъектов действия, обычно отбрасываются.

E aí?

Типичное бразильское приветствие, которое вы не услышите в Португалии. Хотя португальцы, скорее всего, поймут, если вы поздороваетесь с ними такой фразой.

Дословно переводится как “И там?” и используется в качестве заменителя “Привет!” и “Как дела?” одновременно – два в одном.

В свое время, в Португалии многие представители молодежи говорят “Como é que é?” (досл. “Как это?”), чтобы поздороваться и узнать, как у собеседника дела.

Beleza?

Обозначает “Что происходит в твоей жизни?” (но изначальное значение слова – “красота”, как вы уже могли знать) и часто не предполагает ответа. То есть вы просто здороваетесь этим словом. Также эта форма приветствия часто объединяется с предыдущей и получается “E aí, beleza?”.

Alô? / Está? / Estou sim?

Alô употребляется при ответе на телефонный звонок, как вы уже могли догадаться. Если связь прерывается, и вы хотите проверить, слышит ли вас собеседник, это можно сделать этим же словом (как и у нас).

Альтернативные варианты Está? / Estou sim? активно используются в Португалии.

Отправляемся в поход за покупками

Южная Корея знаменита на весь мир своим шоппингом и приятными ценами. Для приятных прогулок по местным магазинам, не омраченных языковым барьером, мы подготовили следующие корейские фразы:

Сколько стоит? — 얼마나요? — ольманаё?

У вас есть эта вещь моего размера? — 이것으로 제 사이즈와 맞는 것 있습니까? — игосыро че саиджыуа ма’нын гот иссымникка?

Это слишком дорого. — 너무 비쌉니다. — ному писсамнида

Дорого. — 비싼. — писсан

Дешево. — 싼. — ссан

Я не могу себе это позволить. — 그것을 살 여유가 없습니다. — кыгосыль саль ёюга опссымнида

Кажется, вы надуриваете меня. — 속이지 마세요. — согиджи масэё

Хорошо, я возьму это. — 좋습니다, 사겠습니다. — чосымнида, сагессымнида

Можно мне пакет? — 가방을 살 수 있습니까? — кабан’гыль саль су иссымникка?

У вас есть доставка? — 발송합니까? — пальсон’хамникка?

Мне нужно . — 저는 . 이 필요합니다 — чонын . и пхирёхамнида

. зубная паста. — . 치약. — чхияк

. зубная щетка. — . 칫솔. — чхиссоль

. тампоны. — . 탐폰. — тхапхон

. мыло. — . 비누. — бину

. шампунь. — . 샴푸. — щампху

. обезболивающее. — . 진통제. — чинтхон’джэ

. бритва. — . 면도기. — мёндоги

. зонт. — . 우산 — усан.

. батарейки. — . 건전지 — гончонджи

Когда вы закрываетесь? — 언제 닫습니까? — онджэ тадсымникка?

Вы принимаете кредитные карты? — 신용 카드 받으십니까? — щинён’ кхады падыщимникка?

Полезные корейские фразы и слова для общения

Я не понимаю. — 나 몰에개습니다. — на мурэгесымнида.

Вы говорите по-русски? — 러시어 말아요? — рощио мараё?

Я не говорю по _название языка_. — 저는 ___ 말 못해요. — чонын ___ маль мотэё

Пожалуйста (просьба). — 제발. — чебаль

Пожалуйста (отвечая на благодарность). — 괸자나요 — куэнчанаё

Спасибо. — 감사합니다. — камсахамнида

Благодарю. — 고맙습니다. — кумапсымнида

Да. — 네. — нэ

Ага. — 에. — е

Нет. — 아니요. — аниё

Извините. — 죄송합니다. — чуесон’хамнида

Где можно найти туалет? — 화장실이 어디에는데? — хваджан’щири одиенындэ?

Сколько сейчас времени? — 지금 몇시입니까? —чигым мьётщиимникка?

Я болен/у меня что-то болит. — 나 아파요. — на апаё

Сейчас. — 지금. — чигым

Раньше. — 후에. — хуэ

Утро. — 아침. — ачжим

Ночь. — 밤. — бам

Тынсан 등산

Пешие прогулки по горам

Представители высшего класса на прогулке в горах. Сеул, около 1900 года

Корея — страна преимущественно горно-холмистая. Практически в любом городе или рядом с ним имеется живописный горный парк, а потому одним из самых популярных видов досуга среди людей разных возрастов является тынсан — прогулки в горах. «Альпинизм» и «горные походы» не очень точно переводят это слово, поскольку корейские горы в основном невысоки, ком­фортны для умеренно долгих прогулок и оборудованы указателями, лестни­цами, перилами в опасных местах, туалетами и кафе. В горы идут семьями, включая совсем маленьких детей, студенческими компаниями, рабочими коллективами

Особое внимание иностранца обязательно привлекут компании немолодых или даже очень пожилых людей, которые, вполне возможно, бодро обгонят его в тот момент, когда он начнет замедлять шаг от усталости. Как правило, туристы одеты в специальную одежду для тынсан — куртки-ветровки и кепки от солнца кислотных оттенков салатового, оранже­вого или фуксии. В стране существует множество клубов любителей горных прогулок, и в пого­жий выходной день в горах по-настоящему многолюдно и весело

Осенью идут любоваться великоле­пием разноцветной листвы (для этого, кстати, тоже существует трудно­переводимое слово «танпхун» 단풍 — «краски осени»), весной — роскош­ным цветением всего и вся: в Корее настоящий культ смены времен года, а люди здесь тонко чувствуют красоту природы

В стране существует множество клубов любителей горных прогулок, и в пого­жий выходной день в горах по-настоящему многолюдно и весело. Осенью идут любоваться великоле­пием разноцветной листвы (для этого, кстати, тоже существует трудно­переводимое слово «танпхун» 단풍 — «краски осени»), весной — роскош­ным цветением всего и вся: в Корее настоящий культ смены времен года, а люди здесь тонко чувствуют красоту природы.

Понятие красоты в Корее. Красота по-корейски

Конечно, как и в любой другой стране, в Корее на протяжении веков понятия красоты проходили через бесконечные трансформации. Это касалось предпочтений в фигуре, цвете и форме лица, макияже, прическах и одежде. Однако отдельные черты внешности — как женской, так и мужской, во многом сохранились до сих пор на обоих концах полуострова.

В первую очередь это касается цвета кожи. Для азиатских народов, проживающих в солнечных и теплых краях, характерен смуглый оттенок, поэтому выделяться из такого единообразия издавна считалось элитным. Как в Европе и славянских странах, светлая кожа была признаком аристократизма — она обозначала, что ее владелице не приходится целый день находиться в поле под солнцем. Поэтому в Корее использовали косметические средства, которые помогали отбеливать лицо и руки.

Второй по значимости характеристикой считались волосы. Долгое время и мужчины, и женщины отращивали их и носили, собрав в косу. Люди знатного происхождения предпочитали другие прически — в основном, узлы, завязанные на затылке. Женщины украшали их деревянными, костяными или серебряными заколками — пинё, которые часто богато украшались и стоили целые состояния. Во время праздников женщины делали высокие прически, которые варьировались в зависимости от периода истории и части страны. Часто использовали парики из чужих волос.

Еще одним показателем красоты считалась форма лица, по которой судили о происхождении и даже характере человека. Долгое время в моде было круглое лицо, маленькие губы, узкий и плоский нос. В отличие от современности, не считались красивыми большие глаза и двойное веко, ради которых современные девушки в Южной Корее делают операции.

Большое внимание уделяли бровям — красивыми считались тонкие и высокие дуги

Шаги

Метод 1 из 2: Вариант первый: Стандартное «привет»

1
Используйте «аньон» в кругу друзей. Это самый повседневный вариант перевода слова «привет».

Используйте это приветствие с друзьями и родственниками, которые младше или одного с вами возраста. Это неформальный способ приветствия, и вы можете использовать его с людьми, с которыми вы в достаточно близких отношениях.
Избегайте использования данного выражения в общении с авторитетными для вас людьми, например, с инструктором, надзирателем или пожилым человеком. Также не используйте его с незнакомцами.
Это приветствие также можно перевести как «здравствуй».
Слово аньон можно изобразить с помощью корейского алфавита хангыля : 안녕.
В разговорной речи аньон иногда произносится как «ан-йо».

2
Используйте «аньон хасейо» в большинстве случаев. Это выражение является самым распространенным приветствием и моет быть использовано в общении с большинством ваших знакомых.

Можно использовать аньон хасейо как с друзьями, так и с пожилыми людьми. Это самый формальный способ приветствия, но в тоже время и вежливый вариант слова «привет», что делает это выражение самым подходящим для всех каждодневных ситуаций.
В корейском языке нет отдельных вариантов фраз «добрый день» или «добрый вечер». Есть выражение «доброе утро», но оно используется редко. Вместо этого в любое время дня чаще всего используется аньон хасейо.
Это приветствие также может расцениваться как «здравствуй» или «здравствуйте».

Это выражение можно изобразить с помощью корейского алфавита хангыля: 안녕하세요.
Произносите это приветствие как «ан-йо ха-сей-йо».

3
Используйте «аньон хасимника», если нужно выразить уважение. Используйте это приветствие в ситуациях, когда хотите выразить глубочайшую форму искренности и уважения.

Являясь формальным приветствием, это выражение редко используется среди друзей и родственником в ежедневном общении

Поводом для его использования может послужить прибытие крайне важного и уважаемого гостя. Вы также можете приветствовать так своих возлюбленных и близких, которых не видели долгое время, чтобы выразить больше эмоционального тона.
Как и в случае с выражением аньон хасейо, значение аньон хасимника близко к приветствию «здравствуйте».

Аньон хасимника можно изобразить с помощью хангыля: 안녕하십니까.
В разговорной речи это выражение произносится «ан-йо хасим-ни-ка».

Метод 2 из 2: Вариант второй: Другие приветствия

  1. 1
    Отвечайте на телефонный звонок приветствием «йеобосейо».

    • Используйте это выражение, отвечая на звонок независимо от того, кто звонит.
    • Это выражение считается крайне вежливой формой приветствия, но используется только в телефонных разговорах. Не используйте йеобосейо при личном общении.
    • Используя иероглифы хангыля йеобосейо можно изобразить как: 여보세요.
    • В разговорной речи приветствие произносится «йео-бо-сей-йо».
  2. 2
    Говорите «жоун ачим» по утрам. Это выражение близко по значению со словами «доброе утро».

    • Это альтернативный вариант утреннего приветствия, он не является самым распространенным. Аньон хасейо остается стандартным приветствием даже в таких случаях. Жоун ачим можно использовать для разнообразия.
    • Выражение жоун ачим можно изобразить с помощью хангыля: 좋은 아침.
    • Произносится как «жо-ун а-чим».
  3. 3
    Говорите «маннасео бангапсеумнида» при встрече с кем-либо.

    • Это выражение означает «рад встрече с вами».
    • Дословно эта фраза переводится «я так рад, что встретил вас».
    • Самым формальным приветствием является выражение «маннасео бангапсеумнида», и вы можете использовать его при встрече с кем-либо, кто старше вас или опытнее в профессиональном плане.
    • Вы также можете использовать «маннасейо бангауойо». Это выражение считается достаточно вежливым, но все-таки немного более повседневным. Использование его может быть уместным в повседневном общении при встрече с новым одноклассником, с товарищем вашего друга или с незнакомцем, который младше вас или вашего возраста.
    • Маннасео бангапсеумнида изобржается иероглифами хангыля как 만나서 반갑습니다. Произносится как «ман-на-сейо пан-гап-сун-и-да.
    • Маннасейо бангауойо изобржается иероглифами хангыля как 만나서 반가워요. Произносится как «ман-на-сейо пан-га-уо-йо».

Обедая в ресторане и кафе

В Южной Корее богатая традиционная кухня, которая основывается на острой пище и большом количестве разнообразного мяса. Корейцы любят не только много есть, но и много говорить о еде. Используя следующие корейские слова и фразы, вы сможете без труда заказать себе обед в любом местном ресторане или кафе:

Столик для одного/двух, пожалуйста. — 한 사람/두 사람 테이블 부탁합니다. — хан сарам/ту сарам тхэибыль путхакамнида.

Могу ли я взглянуть на меню, пожалуйста? — 메뉴를 봐도 되겠습니까? — мэньюрыль буадо дуэкессымникка?

Я вегетарианец. — 저는 채식주의자입니다. — чонын чхещикджуычаимнида

Я не ем свинину. — 저는 돼지고기를 먹지 않습니다. — чонын дуэджигогирыль мокджи ансымнида

Я не ем говядину. — 저는 소고기를 먹지 않습니다. — чонын согогирыль мокджи ансымнида

Блюдо по фиксированной цене. — 정가 음식. — чон’га ымщик

Завтрак. — 아침 식사. — ачхим щикса

Ланч. — 점심 식사. — чомщим щикса

Ужин. — 저녁 식사. — чонёк щикса

Я хочу ___. — 저는 ___을 원합니다. — чонын ___ль уонхамнида

Говядина. — 소고기. — согоги

Свинина. — 돼지고기. — дуэджигоги

Ветчина. — 햄. — хэм

Бекон. — 베이컨/삼겹살. — бэикхон/самгёпсаль

Сосиска. — 소세지. — сосэджи

Курица. — 닭고기/치킨. — тальгоги/чхикхин

Яйца. — 달걀/계란. — тальгьяль/ кьеран

Морепродукты. — 해물. — хэмуль

Рыба. — 생선. —сэн’сон

Креветка. — 새우. —сэу

Крабовое мясо. — 게살. — кесаль

Молочные продукты. — 유제품. — юджэпхум

Сливки. — 크림. — кхырим

Сыр. — 치즈. — чхиджы

Масло. — 버터. — ботхо

Йогурт. — 요구르트. — ёгурытхы

Бульон. — 국물. —кугмуль

(Свежие) овощи. — (신선한) 야채. — (щинсонхан) ячхэ

(Свежие) фрукты. — (신선한) 과일. — (щинсонхан) гуаниль

Салат. — 샐러드. — сэллоды

Лапша. — 국수. — кугсу

Можно мне стакан ___? — ___ 한 잔 주시겠습니까? — хан джан джущигессымникка?

Можно мне чашку ___? — ___ 한 컵 주시겠습니까? — хан кхоп джущигессымникка?

Можно мне бутылку ___? — ___ 한 병 주시겠습니까? — хан бён’ джущигессымникка?

Кофе. — 커피 — кхопи

Пиво. — 맥주. — мэкджу

Красное/белое вино. — 레드/화이트 와인. — рэды/уаитхы уаин

Можно мне ___? — ___을/를 좀 주시겠습니까? — ___ль/рыль чом джущигессымникка?

Соль. — 소금. — согым

Черный перец. — 후추. — хучху

Соус. — 양념/소스. — ян’ням/сосы

Извините, официант? — 여기요? — ёгиё?

Я закончил(а). — 다 먹었습니다. — да мокоссымнида

Это было очень вкусно. — 맛있었습니다. — мащиссоссымнида

Пожалуйста, возьмите тарелки. — 접시를 치워주십시오. — чомщирыль чхиуоджущипщио

Счет, пожалуйста! — 계산서 부탁합니다. —кйесансо путхакамнида

без What’s up? никуда…

продолжаем список, начиная с

9. Whatsup? – че как? или, приятнее для уха — что новенького/как дела (вариант, приемлемый скорее в окружении близких людей/друзей – не очень рекомендуется так здороваться с малознакомыми людьми). Помню, как оно бесило меня все в тех же Штатах, потому что ассоциировалось с малообразованным черным населением, с которым нас с подружкой угораздило поработать на фабрике маринованных овощей…

10. Heydude, Whatsup? — Привет, чувак, как дела?

11. Howsitgoing? – как дела/как жизнь (еще одна неплохая и очень распространенная версия, и тоже для достаточно знакомых между собой людей)

12.Howdyfriend как дела, друг? (чисто американская фишка)

13.HeyBro/Sis, Whatsup? – Привет, братишка/сестренка, как делишки?

Вот такой списочек получился,так что выбирайте,что больше по душе и общайтесь на здоровье!

Русско-корейский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Корея – экзотическая страна с насыщенным прошлым и большими перспективами. Корея находится в Восточной Азии и занимает одноименный полуостров, протянувшийся на севере от России и Китая почти до южных японских островов. По окончании Второй мировой войны Корею разделили по 38-й параллели на две части – КНДР и Республику Корея, неформально их обычно называют Северной и Южной Кореей.

Столица Кореи – Сеул. Крупные города – Пусан, Инчхон, Тэгу, остров Чеджудо. Горнолыжные курорты: Ёнпхён, Феникс-Парк, Хёндэ-Сонгу. Туризм в Корее на самом высоком уровне. В Корее можно отдохнуть на горячих источниках и на чистейших песчаных пляжах, прокатиться на лыжах, полюбоваться уникальными древними архитектурными памятниками. Русско-корейский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), если они собираются посетить экзотическую Корею. Мы собрали самые часто употребляемые выражения и слова на корейском языке с воспроизведением произношения, чтобы облегчить ваше общение с местным населением.

Кёюннёль 교육열

Культ образования, тяга к учебе

Дети на занятиях в школе. Корея, начало XX века

Это составное слово, где первая часть переводится как «образование», а последний слог — «жар, рвение, энтузиазм», ярко отражает традиционное для конфуцианского общества стремление к получению образования. Почти тысячу лет (с 928 года) в Корее действовала система государ­ственных экзаменов на чин. В ее основе лежал принцип меритократии: согласно ему, государственную должность мог получить (по крайней мере в теории) любой человек, проявивший упорство и имеющий способ­ности, вне зависимости от сословия. Успешно сданные экзамены гарантировали высокий социальный статус (чиновники были самым почитаемым сословием), материальное благополучие и возможность дать образование детям. Подготовка к экзаменам начиналась уже в детстве и заключалась преимущественно в освоении иероглифики и заучивании конфуцианских трактатов и комментариев к ним. 

В сознании современных корейцев место государственных экзаменов на чин заняли вступительные испытания в вузы. Универ­ситетский диплом здесь становится обязательным условием не только успешной карьеры, но и достойного окружения, удачного брака. Согласно соцопросам, наличие высшего образования — один из важнейших критериев выбора супруги/супруга. Кроме того, существует четкая и общеизвестная градация вузов по сте­пени их престижности. Мечта родителей — поступление ребенка в один из нескольких столичных вузов, находя­щихся на вершине этой пирамиды, и этой цели подчинена жизнь семьи с самого детства ребенка.

Южная Корея стабильно занимает лидирующее место в мире по расходам граждан на образо­вательные услуги. Уже в детсадовском возрасте ребенка ждут занятия по английскому языку и общераз­вивающие кружки. Став школьником, он непременно будет посещать дополни­тельные занятия по школьным дисципли­нам, а в старших классах учебная гонка достигает апогея: подростки учатся с раннего утра и до поздней ночи, уделяя сну, по статистике, в среднем около пяти часов — все ради подготовки к выпускному экзамену. Итоговое тестирование старше­классников (аналог российского ЕГЭ) — событие, без преувеличения, национального масштаба, главная тема новостных заголовков этого дня. В этот день многие компании и учреждения по рекомендации властей начинают работу на час позже (чтобы дети могли прибыть на экзамен без пробок и опозданий), уменьшаются интервалы движения метро и автобу­сов. Могут даже на полчаса закрыть аэропорты, чтобы гул садящегося самолета не мешал аудированию выпускников. После объявления результатов экзамена в новостях, наряду с репортажами о героях, получивших сто баллов, ежегодно появляются сообщения о самоубийствах или попытках суицида тех, кому не удалось поступить в вуз мечты и оправдать ожидания родителей. По этой и другим причинам явление кёюннёль нередко критикуется в последние годы, а несовпадение мнений супругов по вопросу обучения ребенка порой стано­вится причиной разводов. Однако, учитывая, насколько пронизана ощущением жесткой конкуренции атмосфера современного южнокорейского общества, трудно представить его без традиционного культа образования и знаний.

Размещаясь в гостинице

Ищите способ заказать номер в Южной Корее? Выбираете между известным туристическим местом в центре города и заведением в традиционном национальном стиле? В этом вам помогут корейские фразы для общения с сотрудниками гостинницы.

Мне нужно заказать номер. — 내가 보유해야. — нэга пуюхэя

Я хотел бы заказать номер в гостинице. — 내가 예약하고 싶은데요. — нэга йеякхаго щипындэё.

У вас есть свободные комнаты? — 방 있습니까? — бан’ иссымникка?

Сколько стоит одноместный/двухместный номер? — 한 사람/두 사람당 방이 얼마입니까? — хан сарам/ту сарамдан’ бан’ги ольмаимникка?

В комнате есть ___? — 그 방에는 ___이 있습니까? — гы бан’гэнын ___и иссымникка?

… простыни? — … 침대보/침대 시트? — чимдэбо/чимдэ щитхы?

… ванная комната? — … 화장실? — хуаджан’гщиль?

… телефон? — … 전화기? — джонхваги?

… телевизор? — … 티비? — тхиби?

Я хочу номер с ванной. — 목욕과 방. — мог’ёгва бан’

Я делал у вас заказ номера. — 네 방에 지시. — нэ бан’ге джищи

Могу я посмотреть сперва номер? — 방을 먼저 봐도 되겠습니까? — бан’гыль монджо буадо дуэ гессымникка?

У вас есть номер… — … 방 있습니까? — бан’г иссымникка?

… потише? — 더 조용한 … — до чоён’гхан

… побольше? — 더 큰 … — до кхын

… почище? — 더 깨끗한 … — до ккеккыттан

… подешевле? — 더 싼 … — до ссан

Хорошо, я возьму этот номер. — 좋습니다, 그것으로 하겠습니다. — чосымнида, кыгосыро хагессымнида.

Я остановлюсь на ___ ночей. — ___ 밤 묵겠습니다. — ___ бам мукгессымнида.

Примите заказ. — 주문을 받아. — чумуныль банда

Чаевые. — 도움말. — доуммаль

Я хотел бы отплатить счет. — 그 법안에 지불하고자하는. — гы побанэ чжипульхагочжаханын

Паспорт. — 여권. — ёгуон

Комната/номер. — 방. — бан’

Пожалуйста, проведите в моем номере уборку. — 방을 청소해 주십시오. — бан’гыль чхон’соха чущипщио.

Что нужно знать о корейском языке

Современный корейский был сформирован в 1443 году и сегодня на нем говорит более 80 миллионов человек по всему миру. Алфавит составляют 14 согласных и 10 гласных, помимо них есть 16 дифтонгов и двойных согласных, совокупно получается 40 букв.

Как быстро выучить корейский?
Если вы хотите быстро и эффективно освоить корейский язык, то вам необходимо найти опытного преподавателя.

Выбрать среди сотен репетиторов корейского языка вы можете на Профи.Ру. Cтоимость начинается от 200 рублей за одно занятие.

Подобрать преподавателя – репетиторы корейского языка на Profi.ru

Благо применяются они преимущественно в именах, религиозных трактатах, деловой переписке и классической литературе. В Северной Корее, кстати, ханча почти не применяется.

Корейский совсем не похож на индоевропейские языки, потому русскоязычной аудитории учить его особенно сложно. Главное – это мотивация, которая определяется целью. Цель определит модель и программу обучения.

Ответьте на простой вопрос: для чего вы хотите выучить язык? Если хотите подпевать корейским исполнителям – достаточно выучить алфавит, слушать и переводить тексты песен. Хотите общаться с корейцами или отправиться в Южную Корею как турист – изучите базовую грамматику и порядка 500 слов. А вот для иммиграции, учебы и работы потребуются регулярные занятия с носителем языка.

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
ён (кон)
1 иль (хана)
2 и (туль)
3 сам (сэт)
4 са (нэт)
5 о (тасот)
6 юк (ёсот)
7 чхиль (ильгоп)
8 пхаль (ёдоль)
9 ку (ахол)
10 сип (ёль)
11 сиби (ёль-хана)
12 сиби (ёль-туль)
13 сипсам (ёль-сэт)
14 сипса (ёль-нэт)
15 сиби (ёль-тасот)
16 симнюк (ёль-ёсот)
17 сипчхиль (ёль-ильгоп)
18 сиппхаль (ёль-ёдоль)
19 сипку (ёль-ахоп)
20 исип (сымуль)
21 исибиль (сымуль хана)
22 исиби (сымуль-туль)
23 исипсам (сымуль-сэт)
24 исипса (сымуль-нэт)
25 исибо (сымуль тасот)
26 исимнюк (сымуль ёсот)
27 исипчхиль (сымуль ильгоп)
28 исиппхаль (сымуль ёдоль)
29 исипку (сымуль ахоп)
30 самсип (сорын)
31 самсибиль (сорын хана)
32 самсиби (сорын туль)
40 сасип (махын)
50 осип (свин)
60 юксип (юсун)
70 чхильсип (ирын)
80 пхальсип (ёдын)
90 кусип (ахын)
100 пэк
101 пэгиль
102 пэги
200 ибэк
500 обэк
1 000 чхон
10 000 ман
1 000 000 пэкман
первый чхот ччэ
второй туль ччэ
третий сэт ччэ
четвертый нэт ччэ
пятый тасот ччэ

Романтические слова и фразы о любви

Бонусом к уже изложенным выражениям мы подготовили красивые фразы на корейском языке, которые помогут выразить свои чувства в самые романтические моменты путешествия.

Красивый. — 예쁘다. — еппыда

Парочка. — 연인. — ёнин

Дорогой/дорогая. — 여보. — ёбо

Девушка (в паре). — 여자친구. — ёджачингу

Парень (в паре). — 남자친구. — намджачингу

Свидание. — 데이트. — дэитхы

Свидание вслепую. — 미팅. — митхин’

Помолвка. — 약혼. — якгон

Свадьба. — 결혼. — кёрон

Это любовь с первого взгляда. — 우린 서로 첫눈에 반했어요. — урин соро чхонунэ банэссоё

Ты будешь моей девушкой? — 내 여자친구가 되어줄래? — нэ ёджачингуга дуэоджулле?

Ты будешь моим парнем? — 내 남자친구가 되어줄래? — нэ намджачингуга дуэоджулле?

Пойдешь со мной на свидание? — 나랑 사귈래요? — наран’ сагуиллэё?

Я люблю тебя. — 사랑합니다 — саран’хамнида

Я схожу по тебе с ума. — 당신에게 반했습니다. — тан’щинэге банэссымнида

Выйдешь за меня? — 저랑 결혼해 주세요? — чоран’ кёронэ джусэё?

Мотивация, программа и модель обучения

После постановки цели приступайте к поиску мотивации. Какие выгоды вы извлечете из знания корейского языка? Сможете свободно общаться с его носителями в рамках работы или учебы, получите повышение по работе, комфортно отдохнете в Сеуле и так далее. Определите конкретные выгоды. К сожалению, для большинства задающихся подобными вопросами людей единственной мотивацией является влюбленность в K-Pop и популярных исполнителей

Но навеянная музыкой эйфория быстро разбивается о сложную грамматику, поэтому важно определять предметные выгоды

Когда мотивация найдена, приступайте к выбору модели обучения и составлению программы. Добиться результата можно только при регулярных занятиях и корректному с педагогической точки зрения плану.

Лучше всего заниматься в одно и то же время 3-4 раза в неделю и ежедневно повторять выученные слова и фразы – это легко сделать за 5 минут, используя мобильное приложение.

Модель обучения напрямую зависит от его формы. Это может быть:

  1. Прохождение курсов.
  2. Самостоятельные занятия дома.
  3. Изучение языка с репетитором.
  4. Обучение в зарубежных школах.
  5. Занятия с носителями языка.

Форму обучения лучше выбирать в зависимости от цели, которую вы преследуете. Корейский язык характеризует высокая сложность произношения и грамматики. Выучить его до достойного для иммиграции и работы уровня без занятий с репетитором и длительного проживания на территории Южной или Северной Кореи практически невозможно. Но научиться читать, писать, понимать тексты песен и смотреть телешоу в оригинальной озвучке вам вполне по силам.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Медиа эксперт
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: